Legal essa idéia....tomara q com essa parceira a Carolina se anime a não abandonar o empreendimento...vcs podia postar umas fotinhos alternativas, se isto é possível...como no teu antigo blog, Carolina... Sds
Apesar de parecer uma observacao um pouco ingenua, na idéia de fundo desta Observacao da Ana, há um elemento muito interessante que é realmente o papel que o cinena nao dublado exerce no desenvolvimento de uma capacidade cognitiva de ler e ao mesmo tempo prestar a atencao no resto do filme. Acho que isso desenvolve uma capaciade, além da leitura e leitura em velocidade; uma capaciade de ouvir em outro idioma, de manter sua atencao em várias coisas ao mesmo tempo, enfim desenvolver uma capacaidade cognitiva multipla. Pode ser este um dos motivos pelos nós como brasileiros temos uma certa facilidade em várias tecnologias, em entender outros idiomas e aprender várias coias ao mesmo tempo. Digo isso porque aqui na Alemanha, e em outros principais países da Europa, como Espanha e Itália, nao há filmes legendados e notei com conveersas por aui que eles nao conseguem entender como conseguimos ler as legenda e ao mesmo tempo prestar a atencao no filme. Também temos que levar em consideracao que ler legendas no idioma alemao na velocidade em que o cinema exige nao é uma tarefa muito fácil, mais isto nao ocorreria com o espanhol nem com o italiano. Bem acho que já foram idéias de mais. Desculpe a falta de acentos mas o teclado alemao nao tem teclas para fazer os acentos da lingua portuguesa.
3 Comments:
Legal essa idéia....tomara q com essa parceira a Carolina se anime a não abandonar o empreendimento...vcs podia postar umas fotinhos alternativas, se isto é possível...como no teu antigo blog, Carolina...
Sds
A cara da Ana esse comentário, muito engraçado, mas qq coisa vale p incentivar a leitura-ahaha
bjs
Apesar de parecer uma observacao um pouco ingenua, na idéia de fundo desta Observacao da Ana, há um elemento muito interessante que é realmente o papel que o cinena nao dublado exerce no desenvolvimento de uma capacidade cognitiva de ler e ao mesmo tempo prestar a atencao no resto do filme. Acho que isso desenvolve uma capaciade, além da leitura e leitura em velocidade; uma capaciade de ouvir em outro idioma, de manter sua atencao em várias coisas ao mesmo tempo, enfim desenvolver uma capacaidade cognitiva multipla. Pode ser este um dos motivos pelos nós como brasileiros temos uma certa facilidade em várias tecnologias, em entender outros idiomas e aprender várias coias ao mesmo tempo. Digo isso porque aqui na Alemanha, e em outros principais países da Europa, como Espanha e Itália, nao há filmes legendados e notei com conveersas por aui que eles nao conseguem entender como conseguimos ler as legenda e ao mesmo tempo prestar a atencao no filme. Também temos que levar em consideracao que ler legendas no idioma alemao na velocidade em que o cinema exige nao é uma tarefa muito fácil, mais isto nao ocorreria com o espanhol nem com o italiano.
Bem acho que já foram idéias de mais. Desculpe a falta de acentos mas o teclado alemao nao tem teclas para fazer os acentos da lingua portuguesa.
Postar um comentário
<< Home